Pégorier Traductions

Une expertise reconnue depuis 2013

Traduction Médicale et Pharmaceutique

Service professionnel de traduction médicale (Fr⟷En) et de correction du français et de l'anglais

Notre Expertise dans la Traduction de Documents Médicaux

Spécialisée dans la traduction médicale et pharmaceutique, la société Pégorier Traductions a été fondée en 2013. Nos traducteurs, rédacteurs et interprètes possèdent :

  • Une solide expérience de l’approche méthodologique, de l’analyse et de l’exploitation des résultats
  • Une excellente connaissance du contexte réglementaire relatif aux études cliniques et à l’approbation des médicaments
  • L’expertise de la rédaction de documents médicaux et scientifiques
  • Une maîtrise de l'anglais scientifique et médical, indispensable à la publication dans des journaux internationaux à comité de lecture et aux soumissions de documents aux autorités de santé et réglementaires
  • Un français irréprochable (orthographe, grammaire, syntaxe)

Nos Domaines de Compétences

Nous traitons tous types de documents cliniques, pharmaceutiques et scientifiques intégrant la recherche fondamentale, la recherche préclinique ainsi que toutes les phases du cycle de développement du médicament jusqu’à son approbation.

  • Ophtalmologie

  • Immunologie

  • Gastroentérologie

  • Épidémiologie

  • Cardiologie

  • Nutrition

  • Pneumologie

  • Diabète

  • Neurologie

  • Inflammation

  • Dermatologie

  • Remodelage bronchique et tissulaire

  • Oncologie

  • Santé publique

  • Et bien plus...

Nos services spécialisés

Traduction médicale

Service professionnel de traduction médicale du français vers l’anglais et de l’anglais vers le français.

  • Études cliniques : protocoles, synopsis, amendements, lettres d'information au patient et formulaires de consentement éclairé, carnets patients, CRF, newsletters, brochures de l’investigateur
  • Annexes I, II et III (RCP, notices, étiquettes), documents de pharmacovigilance, dossiers d'AMM, études de toxicité, études de marketing médical
  • Fiches produits, manuels d'utilisation, matériel médical, POS
  • Publications, TAP, abstracts, posters, articles
  • Comptes rendus hospitaliers
  • Conventions hospitalières, contrats de recherche et d'échanges de données, rapports d'inspection
  • Thèses et rapports de stage
  • Diaporamas, supports destinés à des formations internes...

À partir de 0,13 € HT/mot

Correction de l'anglais ou du français

Service de relecture et de correction de l’anglais ou du français afin d’améliorer la clarté de vos documents et leur conformité avec les standards scientifiques.

  • Grammaire, orthographe et syntaxes
  • Utilisation d’une terminologie adéquate et homogène
  • Respect des formats demandés par les revues à comité de lecture

À partir de 0,07 € HT/mot

Aide à la Rédaction Médicale

Aide à la rédaction de documents médicaux ou d’articles scientifiques à destination des chercheurs, des professionnels de la santé ou du grand public, en français et en anglais. Un gain de temps important pour les professionnels de la santé !

  • Articles scientifiques et médicaux, abstracts, posters
  • Documents destinés à l'éducation thérapeutique du patient (ETP)
  • Présentations et diaporamas destinés à une utilisation en interne ou en externe lors de conférences, séminaires ...

Merci de nous contacter afin de nous expliquer votre projet pour que nous puissions vous établir un devis.

Accompagnement lors d’audits

Si vous vous apprêtez à passer un audit des autorités de santé (FDA, EMA, ARS) dans le cadre d’une étude clinique ou autre, un travail de traduction en amont est généralement nécessaire. Nous mobiliserons les outils et l’équipe de traducteurs appropriés pour traduire vos contenus dans les délais limités qui vous seront imposés et vous aider à vous préparer.

Un service d’interprétariat sur site vous est également proposé afin de vous aider dans vos échanges avec les auditeurs.

Notre devis dépendra de la durée et du lieu de l’audit (frais de déplacement, de restauration et d’hébergement connexes potentiels).

Qui sommes nous ?

Fondatrice de la société, Sophie Pégorier dispose d’un solide parcours scientifique lui permettant une excellente compréhension des projets scientifiques, médicaux et pharmaceutiques proposés :

  • PhD en Physiologie et Physiopathologie obtenu en janvier 2007 (Université Pierre et Marie Curie, Paris, France)
  • Diplôme d'Attaché de recherche clinique obtenu en 2012 (Mediaxe Formation, Malakof, France)

Elle a travaillé dans des institutions prestigieuses comme l'Imperial College London et le Centre de Recherche Georges Pompidou (PARCC) en tant que chercheur ainsi qu’à Orphanet (Paris, France) en tant que rédactrice médicale. Elle propose des services de traduction depuis 2010.

Au fil des ans, elle a su s’entourer de professionnels traduisant vers leur langue maternelle spécialisés dans la traduction médicale et pharmaceutique. Grâce à nos expériences professionnelles, nous vous garantissons des traductions de qualité optimale en visant toujours l’excellence.

Nos engagements :

  • Maîtrise de la terminologie des différentes spécialités médicales
  • Respect des délais
  • Rigueur et attention aux détails
  • Rapidité et efficacité
  • Respect de la confidentialité
  • Aide personnalisée en fonction de vos besoins

Outils utilisés :

Nous utilisons la dernière version du logiciel SDL Trados Studio pour constituer et gérer des mémoires de traduction par spécialité et par client. Au fur et à mesure des traductions, nos mémoires de traduction sont enrichies et mises à jour. L’utilisation de ce logiciel est parfaitement adaptée aux textes volumineux et récurrents.

Nous contacter

N'hésitez pas à nous contacter pour toute demande d'information ou de devis. Nous vous répondrons dans les plus brefs délais.


SIRET : 799 231 451 00029
TVA intracommunautaire : FR 59 799231451

Questions fréquentes :

  • En moyenne, un traducteur spécialisé traduit entre 3 000 et 3 500 mots par jour, en fonction de la technicité du document. Pour la relecture, les délais varient en fonction de la qualité de l'anglais ou du français et de la fluidité des documents.

  • Lorsque le volume est trop important pour respecter vos délais, nous pouvons être amenés à répartir les dossiers entre ≥2 traducteurs afin de livrer des traductions de qualité dans les délais impartis. Dans ce cas, nous veillons à ce que la terminologie utilisée soit cohérente entre les traducteurs.

  • Non, nous ne le faisons pas. Nous pensons qu'une traduction de qualité nécessite une intervention humaine à 100 % afin d'éviter les erreurs, les mauvaises interprétations et les modifications du texte source.

  • Dans la mesure du possible, envoyez-nous vos documents dans un format accessible (Word, Excel, Powerpoint). Pour les fichiers contenant des documents scannés (pdf notamment), le temps de travail peut être allongé.

  • Les figures et images contenant du texte non accessible seront traduites sous la forme d'un tableau EN / FR, qui sera ajouté sous les figures. Si vous disposez d'une version directement éditable, veuillez nous l'envoyer.

  • Non. Nous ne traduisons qu'en français et en anglais. Nous n'acceptons pas les documents autres que ceux relatifs à la santé ou à l'environnement.

  • Oui. PÉGORIER TRADUCTIONS (siret 79923145100029) est enregistré sur Chorus Pro. Nous soumettrons la facture sur le portail dès réception de votre bon de commande.